« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок, принятых осенью 2018 года.

Прием новых заявок до 5 ноября 2019 года.

Победителей выберут 5 мая 2020 года.

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Январь 2020: 10300

Декабрь 2019: 8600

Ноябрь 2019: 6000

В данный момент работаю по распределению, отработать обязательно нужно два года, а поучаствовать в лотерее хочу уже сейчас. Если выиграю карту сейчас, смогу поехать по ней через...

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 ... 14 15 16 17 18
RSS
Варшава: сбор и перевод документов для посольства США, Подготовка к интервью в Варшаве
Можно ли принести на интервью перевод свидетельства ИП как с места работы, вместо трудовой??в Варшаве
Всем привет!

Обнаружили, что в DS-260 и в сертифицированных переводах по-разному переведена военная специальность (победитель я, военник мужа)

Кто-нибудь сталкивался с такой ситуацией? Стоит ли делать какие-то исправления сейчас? Интервью через неделю.

Военная специальность: слесарь колесной бронетанковой техники и шасси спец. машин на её базе
DS-260: Mechanic of wheeled armored vehicles
Перевод, выполненный компанией: Locksmith for repairing wheeled armored vehicles and chassis of special machines at their base (в таком виде перевод также посылался в KCC)
Подскажите по переводам – в DS260 я указывала все имена без отчества (мое, моих родителей, детей, мужа). Но в тех же документах для перевода, свид.о рождении например указаны и отчества – переводчику надо эти отчества переводить и указывать в переводе или должно быть как в DS260?

Еще вопрос по военному билету – к последней странице там приклеена розовая бумажка «Мобилизационное предписание» - его надо сканировать? И оно мешает нормально отсканировать последнюю 33 стр. военника, а отклеивать я его боюсь, вдруг порвется – как правильно поступить в этой ситуации?
DV2019, EU25***
Здравствуйте!
Обращаюсь в бюро переводов, не хотят ставить пресловутую запись "I, ____________, certify that I am fluent (conversant) in the English and Russian/Belarusian languages...", ставят 1 свой штамп бюро (на английском с адресом и телефонами) и 2 штамп с датой перевода, фразой:
This is true and correct translation
Director подпись Фамилия"
Примут ли такие переводы в Варшаве? У кого такой опыт? Или искать другое бюро?
DV2020 EU2*** +, DS-260 +, сканы документов проверены +, назначено интервью: Варшава ноябрь 2019
Idea2020,
Не имеет значения что там внизу написано. У нас свой вариант был. Всё прошло хорошо!
Изменено: Rock N Rolla - 12.07.2019 07:05:55
Love! Peace! & "You have been randomly selected"
Rock N Rolla,, ваш вариант, наверное, больше подходит - есть о белорусском, подпись больше как переводчика, а не директора... Поздравляю, что большая часть пути Вами пройдена!
DV2020 EU2*** +, DS-260 +, сканы документов проверены +, назначено интервью: Варшава ноябрь 2019
РБ. Записался на подачу документов на шенген в ВЦ в Гродно с целью посещения Посольства США в Варшаве. Там говорят, должно быть распечатанное приглашение со штрихкодом.
У меня никакого штрихкода в приглашении нету! Я видел в интернете, что в 2014 году действительно был штрихкод. Но потом его, наверное, отменили.

Подскажите, пожалуйста, люди с DV-2019 и 2020. Есть ли у вас штрихкод в приглашении?

И как быть со странным требованием ВЦ в Гродно? Можно, наверное, при подаче документов в ВЦ написать разъяснения консулу.
Изменено: donjeen - 30.07.2019 14:33:42
Цитата
Maria1998 пишет:
Ds260 когда заполняете даётся штрих код.


Ну там да есть. А в самом приглашении (которое можно распечатать с https://dvlottery.state.gov/) у меня никакого штрихкода нету.
Немного не понимаю с копиями.... smile:-[
Оригинал документа + копия оригинала + перевод.
Копию перевода не надо?? Их забирают???)) верно?
Изменено: dobermen - 21.08.2019 06:49:14
На сайте посольства трудовой кн. нет в перечне документов... smile*write* smile*dont_know*
У кого то её спрашивали??
Изменено: dobermen - 20.08.2019 09:23:04
Может кто подскажет: на сайте посольства про свидетельство о браке сказано: certified copy на каждого.
Это значит по заверенной копии на каждого супруга? Или неправильно понимаю..
Yanka88, да, по копии каждому из супругов.
Мечты должны сбываться
Цитата
raineeva пишет:
Yanka88, да, по копии каждому из супругов.

Именно 2 нотариально заверенных?
А что с переводами в таком случае, тоже 2 оригинала надо?
Изменено: Yanka88 - 25.10.2019 09:20:16
Цитата
Yanka88 пишет:
Именно 2 нотариально заверенных?

Нет такой информации, что нотариально заверенные документы, откуда вы взяли? Обычная копия и сертифицированный перевод, так же везде пишут.
DV2020 EU2*** +, DS-260 +, сканы документов проверены +, назначено интервью: Варшава ноябрь 2019
Цитата
Idea2020 пишет:
Цитата
Yanka88 пишет:

Именно 2 нотариально заверенных?


Нет такой информации, что нотариально заверенные документы, откуда вы взяли? Обычная копия и сертифицированный перевод, так же везде пишут.

Marriage Certificate (if applicable)

Married persons are required to present a certified copy of their marriage certificate (one copy for every
spouse).
Но мне человек прошедший интервью говорил, что носили обычные копии.
Также писал в Посольство-пока нет ответа.
Изменено: Yanka88 - 30.10.2019 23:06:51
Yanka88,
Соответствие копии оригиналу проверяет на месте консул, что значит этот certified - непонятно. Просто приносите копии. Я знаю, мы проверили smile:-)
Изменено: Rock N Rolla - 31.10.2019 06:18:33
Love! Peace! & "You have been randomly selected"
Цитата
Rock N Rolla пишет:
Соответствие копии оригиналу проверяет на месте консул, что значит этот certified - непонятно. Просто приносите копии. Я знаю, мы проверили

Спасибо, понял smile:-)
Переводы документов заверить нотариально для Варшавы не нужно, я звонила в Варшаву узнавала, просто серцифицырованный перевод с печатью переводчика или организации
Изменено: Анастасия Силикова - 15.11.2019 12:50:18
Страницы: Пред. 1 ... 14 15 16 17 18